Hi Taliesin, On Wed, Jun 09, 2010 at 08:03:33PM +0200, Taliesin Bardwolf wrote: > Hi Adrian. > > Again, sorry for answering sooo late. As I have told you before, > competitions for a job as a teacher in highschool are, here in Spain, > something like a war :P Oh, I feel with you. Even though one of my friends is teacher in Norway and he has waaaay too much free time ;). I myself happen to have a lot of free time at the moment since I am waiting for a reply to my application for a PhD position. And, you know, the authorities sometimes are very slow. > I will be very happy if I could translate this software to Spanish, since > there are no much MD users here in Spain so we need a small push. If you can > wait to middle of July, then competitions will be ended and I could go full > time with it. That's absolutely ok. Please take your time. When I know that someone is going to work on it, I will be happy as I don't need to look out for other people speaking Spanish ;). Now it's actually only Chinese and Dutch where I need to find people willing to translate for. And, of course, for really any other language, but I think we are covering the most important ones then. It's really hard to find someone to translate it into Wolof ;). (Ok, I actually got one). > And yes, I will be glad if then we could chat on line in order to get > assistance. If you extract all text and put it in a word file it would be > very easy to translate, but if you're no hurry, I'd like to try first to use > myself translation software (hey! I'm still has an interest in knowledge, > what asurprise for myself! :D ), and in case I couldn't get it to work, then > go that way. As I have told you, the only problem now is time (well, the > lack of :P) so I hope you can wait for me. This sounds good. I also don't think that the translation software "Qt Linguist" is difficult to use. Just follow the instructions which I gave in the wiki. The only important thing is that you get in contact with me just when you want to start working on the translation so I can give you an up-to-date template for the translation. That's because the template may change a lot in the future. > > Thanks a lot! > > PS: my name listed in the software...mmmmm. I think that would be the only > time my name is in a list for something good :P Of course, that's one of the important philosophies behind free software. It doesn't matter how and how much you contribute but only _that_. Your contribution is very helpful for us because no one here speaks Spanish. So you definetely help developing and thus your name should be on the list ;). Looking forward to your help! Adrian